NAME

Question types


Start with


Question limit

of 104 available terms

Print test

104 Multiple choice questions

  1. made with milk
  2. Crazy or senseless activity or behavior; craziness (
  3. a Jewish holiday on which work is forbidden, e.g. Rosh Hashanah, Yom Kippur, Pesach (from Yiddish יום- טובֿ yontef 'holiday', from Hebrew יום טוב yōm ṭōv 'good day') (OED)
  4. an easily imposed-upon or cheated person, a pitifully meek person, a particularly gullible person, a cute or mischievous person or child (perhaps from Yiddish שנוק shnuk 'snout'; cf. Northern German Schnucke 'sheep') (OED)
  5. drunk (adjective or noun) (Yiddish shiker 'drunk', from Hebrew šikkōr) (OED)
  6. emphatically nothing, as in He isn't worth bupkis
  7. a clumsy, stupid, or unattractive person (Yiddish זשלאָב zhlob 'hick', perhaps from Polish żłób) (OED, MW)
  8. a stupid person. (an alteration of schmuck; see below) (OED, possibly influenced by Heb. שמו, 'his or its name', indicating either anonymity or euphemism.
  9. Shabbat (Yiddish Shabes, from Hebrew Šabbāth) (AHD)
  10. a nose, especially a large nose (perhaps from Yiddish שנויץ shnoyts 'snout', cf. German Schnauze) (OED, MW)
  11. a sweet cheese-filled crepe
  12. a derogatory slur used to refer to Jews. Possibly from Yiddish קײַקל (kaykl, "circle")
  13. synagogue, typically refers to an Orthodox Jewish place of worship that is also a place of study (from Yiddish שול shul literally 'school'; plural 'shuln'; cf. Middle High German schuol, school; cf. German Schule 'school')
  14. a Lithuanian Jew
  15. to offer unwanted advice, e.g. to someone playing cards; to converse idly, hence a kibitzer, gossip
  16. to converse informally, make small talk or chat (from Yiddish שמועסן shmuesn 'converse', from Hebrew שמועות shəmūʿōth 'reports, gossip') (OED, MW)
  17. a chronically unlucky person (שלימזל shlimazl, from Middle Dutch slimp 'crooked, bad'—akin to Middle High German slimp 'awry', or schlimm 'poor or lacking'—and Hebrew מזל mazzāl 'luck', cf. German Schlamassel) (M-W;OED).[9] In June 2004, Yiddish schlimazel was one of the ten non-English words that were voted hardest to translate by a British translation company.[10] In a classic Vaudeville skit, the schlemiel spills the soup into the schlimazel's lap.
  18. cured salmon (from Yiddish לאַקס laks 'salmon'; cf. German Lachs), often used loosely to refer to smoked salmon (OED, MW)
  19. to complain habitually, gripe; as a noun, a person who always complains
  20. to recite Jewish liturgical prayers
  21. choked with emotion (German verklemmt = emotionally inhibited in a convulsive way; stuck)
  22. an insignificant, pitiful person; a nonentity (from Yiddish interjection נעבעך nebekh 'poor thing!', from Czech nebohý) (OED, MW)
  23. (often derogatory) a young non-Jewish woman (Yiddish שיקסע shikse, a derivative of the above שײגעץ sheygets, from Polish siksa) (AHD)
  24. to bargain
  25. clothing; rubbish (from Yiddish שמאַטע shmate 'rag', as above) (OED)
  26. to drag or haul (an object); to walk, esp. to make a tedious journey (from Yiddish שלעפּן shlepn; cf. German schleppen) (OED, MW)
  27. a sales pitch or speech intended to persuade (from Yiddish שפּיל shpil 'play' or German Spiel 'play') (AHD)
  28. porridges
  29. correct according to Jewish law, normally used in reference to Jewish dietary laws; (slang) appropriate, legitimate
  30. a Gentile, term for someone not of the Jewish faith or people
  31. something cheap, shoddy, or inferior (perhaps from Yiddish שלאק shlak 'a stroke', cf. German Schlag) (OED, MW)
  32. pleasingly plump, buxom, full-figured, as a woman (from Yiddish זאַפֿטיק zaftik 'juicy'; cf. German saftig 'juicy') (OED, MW)
  33. beggar, esp. "one who wheedles others into supplying his wants" (Yiddish שנאָרער shnorer, cf. German Schnorrer) (OED, MW)
  34. vulgar slang, to have sexual intercourse (from Yiddish שטופּ "shtoop" 'push,' 'poke,' or 'intercourse'; cf. German stupsen 'poke') (OED)
  35. an inept clumsy person; a bungler; a dolt (Yiddish שלעמיל shlemil from Hebrew שלא מועיל "ineffective") (OED, MW)
  36. crazy (Yiddish משוגע meshuge, from Hebrew məšugga') (OED, MW). Also used as the nouns meshuggeneh and meshuggener for a crazy woman and man, respectively.
  37. spank, slap, smack (Yiddish פּאטשן patshn; cf. German patschen 'slap') (OED)
  38. to pester, nag, whine; as a noun, a pest or whiner (from Yiddish נודיען nudyen, from Polish or Russian) (OED)
  39. troubles, grief (from Yiddish צרות tsores or tsoris,[11] from Hebrew צרות tsarot 'troubles') (AHD)
  40. melted chicken fat; excessive sentimentality (from Yiddish שמאַלץ shmalts or German Schmalz) (OED, MW)
  41. the Yiddish language (from Yiddish ייִדיש yidish 'Jewish', cf. German jüdisch) (AHD)
  42. round cloth skullcap worn by observant Jews (from Yiddish יאַרמלקע yarmlke, from Polish jarmułka and Ukrainian ярмулка yarmulka (skullcap), from the Turkish word yağmurluk (raincoat; oilskin) (OED, MW; see also yarmulke), or possibly a combination of the two Hebrew words yira (fear,awe) and malka (king) which together would mean fear of God.
  43. ( /khoz zair EYE/ ) food that is awful; junk, trash; anything disgusting, even loathsome
  44. schvitz or schvitzing: To sweat, perspire, exude moisture as a cooling mechanism (From Yiddish, cf. German schwitzen). (OED)
  45. not kosher (Yiddish treyf, from Hebrew ṭərēfā 'carrion') (AHD)
  46. home-like, friendly, folksy
  47. multipurpose interjection often analogous to "well?" or "so?" (Yiddish נו nu, perhaps akin to Russian "ну" (nu) or German na='well'(OED)
  48. a minor malfunction
  49. (vulgar) a contemptible or foolish person; a jerk; literally means 'penis' (from Yiddish שמאָק shmok 'penis', maybe from Polish smok 'dragon') (AHD)
  50. term used to denote Black people; (from Yiddish שוואַרץ shvarts 'black'; cf. German schwarz). (OED)
  51. bastard
  52. doughy snack consisting mainly of potato
  53. (derogatory) a young non-Jewish male (Yiddish שגץ or שײגעץ sheygets, from Hebrew šeqeṣ 'blemish') (AHD)
  54. money; chocolate coins eaten on Hanukkah
  55. worthless, distasteful, or nonsensical material
  56. that portion of the gambling winnings held by the bookmaker as payment for services (probably from Yiddish, from Russian vyigrysh, winnings) (OED)
  57. the quorum of ten adult (i.e., 13 or older) Jews that is necessary for the holding of a public worship service; in Orthodox Judaism ten adult males are required, while in Conservative and Reform Judaism ten adults of either sex are required. (Yiddish מנין minyen, from Hebrew מנין minyān) (OED, MW:Hebrew)
  58. (mildly derogatory) a German Jew (Yiddish יעקע Yeke (jacket), cf. German Jacke 'jacket.' Its most common usage derives from the British Mandate period to describe Fifth Aliyah German Jews, who were perceived to be more formal in dress and manners. (OED)
  59. a tediously detailed discourse
  60. dirt (from Yiddish שמוץ shmuts or German Schmutz 'dirt') (OED)
  61. the caretaker of a synagogue; also, the 9th candle of the Hanukkah menorah, used to light the others (Yiddish shames, from Hebrew שמש šammāš 'attendant') (OED, MW)
  62. feeling of pride and/or gratification in 1: the achievements of another(s); 2. one's own doing good by helping someone or some organization; (Yiddish נחת nakhes, from Hebrew נחת naḥath 'contentment') (OED)
  63. boy, young man.
  64. snack (noun or verb) (Yiddish נאַשן nashn, cf. German naschen) (OED, MW)
  65. foolishness, nonsense (Yiddish נאַרישקייט, from nar 'fool', cf. German närrisch 'foolish') (OED)
  66. congratulations!
  67. containing neither meat nor dairy products (from Yiddish (פּאַרעוו(ע parev(e)) (OED, MW)
  68. an upright man; a decent human being
  69. a small town with a large Jewish population in pre-Holocaust Eastern Europe (Yiddish שטעטל shtetl 'town', diminutive of שטאָט shtot 'city'; cf. German Städtl, South German / Austrian colloquial diminutive of Stadt, city) (AHD)
  70. a detective (possibly from שאַממעס shammes, or possibly from the Irish name Seamus) (OED, Macquarie)
  71. comic theme; a defining habit or distinguishing feature (from Yiddish שטיק shtik 'piece'; cf. German Stück 'piece') (AHD)
  72. a sweet stew of vegetables and fruit; a fuss, a confused affair, a to-do (Yiddish צימעס tsimes) (OED, MW)
  73. potato pancake, especially during Hanukkah
  74. (noun) a sprinkling or spray of liquid; a small amount of liquid. (verb) to spray, sprinkle, or squirt lightly, cf. German spritzen 'to sprinkle, spray, inject' (Yiddish שפּריץ "shprits" (the noun) and שפּריצן "shpritsn" (the verb).)
  75. a nobody, an inexperienced person (Yiddish פּישער pisher, from פּישן pishn 'piss', cf. German pissen or dialectal German pischen) (OED)
  76. knickknack, trinket, curio (from Yiddish צאַצקע tsatske, טשאַטשקע tshatshke, from Polish cacko) (OED, MW)
  77. to burst, as from strong emotion (from Yiddish פּלאַצן platsn 'crack', cf. German platzen) (OED)
  78. buttocks, bottom, rear end (from Yiddish תחת tokhes, from Hebrew תחת taḥath 'underneath') (OED)
  79. (vulgar) a penis, term used as an insult (from Yiddish פּאָץ pots) (AHD)
  80. to bother incessantly, to break, or nag; from Hakn a tshaynik: "to knock a teakettle." Frequently used by characters intended to represent residents of New York City, even if not Jewish, in movies and television shows such as Law & Order.
  81. a talkative woman; a gossip; a scold (from Yiddish יענטע yente, from a given name) (OED, MW)
  82. expert; when used in a negative sense: a know-it-all; enthusiast
  83. to express great pleasure combined with pride
  84. a rag (from Yiddish שמאַטע shmate, from Polish szmata) (OED); also means junk or low-quality merchandise: "Don't buy from Silverman; all he sells is schmatta."
  85. a pest, "pain in the neck"; a bore (Yiddish נודניק nudnik, from the above נודיען nudyen; cf. Polish nudne, 'boring') (OED, MW)
  86. nerve, guts, daring, audacity, effrontery
  87. (vulgar) penis (from Yiddish שלאַנג shlang 'snake'; cf. German Schlange) (OED)
  88. the malevolent spirit of a dead person that enters and controls a living body until exorcised
  89. clumsy person
  90. (Yiddish: שטיבל shtibl, pl. shtiebelekh or shtiebels, meaning "little house" or "little room"; cf. German Stübel, Stüblein) is a place used for communal Jewish prayer. In contrast to a formal synagogue, a shtiebel is far smaller and approached more casually. It is typically as small as a room in a private home or a place of business which is set aside for the express purpose of prayer, or it may be as large as a small-sized synagogue. It may or may not offer the communal services of a synagogue.
  91. interjection of grief, pain, or horror (Yiddish אוי וויי oy vey 'oh, pain!' or "oh, woe"; cf. German oh weh) (OED)
  92. thief, scoundrel, rascal
  93. a ring-shaped bread roll made by boiling, then baking, the dough
  94. A chilled soup made of sorrel. (AHD) (via Yiddish סטשאוו from Polish Szczaw)
  95. an entertainer or master of ceremonies, especially one who encourages audience interaction (from Yiddish tumler, from tumlen 'make a racket'; cf. German (sich) tummeln 'go among people, cavort') (OED, MW)
  96. a man-made humanoid; an android, Frankenstein monster
  97. the circumcision of a male child.
  98. extended family (Yiddish משפּחה mishpokhe, from Hebrew משפּחה mišpāḥā) (OED)
  99. noun or verb: spread (e.g., cream cheese on a bagel); bribe (from Yiddish שמיר shmir 'smear'; cf. German schmieren) (OED, MW)
  100. a foolish or contemptible person (from a character in an operetta by Abraham Goldfaden) (OED)
  101. buttocks, bottom, rear end (from tukhus) (OED, MW)
  102. (slang) quarrel, brawl (perhaps related to schlimazel, q.v.) (OED). This word is commonly used in Ireland to describe confused situations during the Irish sport of hurling, e.g. 'There was a shemozzle near the goalmouth'. In particular, it was a favourite phrase of t.v. commentator Miceal O'Hehir who commentated on hurling from the 1940s to the 1980s.
  103. a fool (NPD)
  104. made with meat